Юлия Патлань | “Горький вкус поражений”: размышления об Ольге Скороходовой

Я  не очень умею писать именно блоги или колонки, потому что это особый жанр, соединяющий аналитику и личные впечатления, рассказ и доверительный разговор. Я сбиваюсь больше на привычные мне научные статьи. Но сегодня хочется поговорить или поразмышлять именно так, как это делают авторы колонок или эссе.

Некоторое время назад в Украине нашли метрическую запись  о рождении Ольги Ивановны Скороход (Скороходовой) 18 июля ст. ст. 1911 года (31 июля н. ст.). До этого на основании ее автобиографии в ряде переизданий её знаменитейших книг считалось, что родилась она в 1914 году.

А значит, ослепла в пять лет, а слух потеряла полностью в 11 лет. Путаница с датами в ту или другую сторону – обычное дело в 19-м – первой половине 20-го века. Только не в этом случае. Теперь оказывается, что ослепла Оля Скороходова в восемь лет, а оглохла полностью – около 14 лет. Это означает, что навыки зрячеслышашего человека были сформированы в ней сильнее, чем если бы Оля ослепла и оглохла раньше. Именно поэтому тифлосурдопедагогу Ивану Соколянскому и удалось восстановить навык речи, который Ольга начала терять, практически до нормального уровня, хотя она и не слышала сама себя.

Читать далее «Юлия Патлань | “Горький вкус поражений”: размышления об Ольге Скороходовой»

Василий Ерошенко | О стране мечтаний

26 июля 1887 года – это день, когда создатель международного языка эсперанто  Лазарь Маркович Заменгоф опубликовал так называемую “Первую книгу эсперанто”.  Пиком популярности эсперанто были 1910-1920-е годы. Начиная с рубежа 19-го и 20-го веков росла популярность эсперанто среди незрячих.  С 31 июля по 6 августа 1921 года в Праге, одновременно с 13 Международным конгрессом эсперантистов, собравшим 2561 участника, прошел первый Международный конгресс незрячих эсперантистов, на котором была создана Международная лига незрячих эсперантистов.   Его участниками стали 58 незрячих и 13 зрячих сопровождающих, всего 71 человек из 11 стран мира. Один из самых известных незрячих эсперантистов мира, Василий Ерошенко, собирался поехать в Прагу, но этому помешала его высылка из Японии в начале июня. В конце концов осенью 1921 года Ерошенко попал в Китай, сначала ненадолго в Харбин, затем – в Шанхай.  Здесь он пишет свои “Рассказы увядшего листочка” – цикл ритмизованных эссе или эскизов, зарисовок из шанхайской жизни.

Сегодня я хочу предложить небольшой фрагмент из этого текста – в оригинале на эсперанто и в моем переводе на русский язык. Напомню только, что цветовым символом языка эсперанто является зеленый цвет, цвет надежды. А в своём тексте Василий Ерошенко использует не только символику, принятую на рубеже позапрошлого и прошлого веков, но, как мне кажется, и библейские образы.

Юлия Патлань

Читать далее «Василий Ерошенко | О стране мечтаний»

Доклад Директора Приюта Д[ействительного]. Ст[атского]. Сов[етника]. Воскресенского Совету Общества о состоянии учебно-воспитательной части в Приюте за 1891 год

Недавно я опубликовала выступление Василия Ерошенко в Токийской школе слепых «Положение дел в частной школе для слепых детей в Москве», которое впервые было опубликовано в журнале Токийской школы слепых по Брайлю в 1915-1916 году.

Ерошенко описал там тотальный контроль зрячих сотрудников школы – учителей и воспитателей – над незрячими учениками. Кроме нескольких текстов самого Ерошенко, о каких-то «тяжелых» нравах в Московской школы слепых у многих создалось представление по повести Александра Харьковского «Человек, увидевший мир» (М., 1974).

Но сохранились и документы этого учебного заведения, действовавшего с 1882 года. «Состоящее под Высочайшим Ее Императорского Величества Государыни Императрицы покровительством Московское общество призрения, воспитания и обучения слепых детей», как оно полностью тогда называлось, ежегодно публиковало в виде небольшой книжки годовые отчеты о работе общества, приюта и школы для слепых детей. И так было до революции 1917 года.

Несколько копий таких отчетов передала мне заведующая Музеем истории отечественной тифлопедагогики Анна Ивановна Сизова. И они уже более 15 лет служат для меня ценным историческим источником.

В одном из них, за 1891 год, я нашла сведения об усилении штата воспитателей (дядек и воспитательниц), о ночном сотруднике школы, о том, как было устроено внеурочное и свободное время учеников школы. Это очень близко к тому,  о чем рассказывал Василий Ерошенко по своему опыту обучения в школе.

Меня, конечно, интересовало, насколько сильно «сгустил краски» с художественной целью Василий Ерошенко. Да и он рассказывал о нравах в школе в период первой русской революции 1905-1907 годов, то есть через 14-16 лет после этого отчета. И я хотела опубликовать только фрагменты из доклада директора приюта К. Воскресенского, касающихся этих вопросов.

Но потом поняла, что обязательно найдутся люди, которых заинтересует этот небольшой текст как исторический документ, то есть полностью.

Мне было интересно прочесть в нем об изучении Псалтири для возможного заработка учеников в самостоятельной жизни, о работе брайлевской типографской машины, переданной Анной Адлер во временное пользование приюту, о преподавании Закона Божьего шесть раз в неделю, а «игры на рояли» четыре раза, о слушании учениками книг и о введении во внеурочные занятия в школе занятий гимнастикой.

Было интересно отметить, как изменился с 1891 по 2020 год русский язык и какой была тогда стилистика текста, увидеть в отчете фамилии знаменитых в будущем врачей Ярхо и Адельгейма.

Что же это было за время такое? Это доклад нового на этой должности директора приюта о работе со 2 октября до конца 1891 года, то есть всего за три месяца.

В 1892 году учебно-воспитательное заведение для слепых детей в Москве отмечало 10-летие своей работы. Всего шесть лет назад, в 1885 году Анна Адлер самостоятельно напечатала первую в России брайлевскую книгу и это было событие исторической важности. Василий Ерошенко уже родился – в 1890 году, но зрение еще не потерял, это случится около 1894 года. Учиться в эту школу его примут через восемь лет, летом 1899 года.

Итак, доклад директора приюта Константина Воскресенского об учебно-воспитательной части за 1891 год, в современной орфографии при сохранении ряда особенностей текста.

Юлия Патлань

Читать далее «Доклад Директора Приюта Д[ействительного]. Ст[атского]. Сов[етника]. Воскресенского Совету Общества о состоянии учебно-воспитательной части в Приюте за 1891 год»

 Хелен Келлер. К 140-летию со дня рождения

Её жизнь не вместить ни в пять, ни даже в пятьсот страниц. Но можно напомнить, вкратце, пунктиром. Или познакомить кого-то с этой жизнью…

Весь июнь связан с именем Хелен Келлер – 27 июня 1880 года, 140 лет назад, она родилась. И умерла она 1 июня 1968 года, не дожив нескольких недель до своего 88-летия. Уже сорок лет, с 1980 года, 27 июня ежегодно отмечают Международный день слепоглухих людей. Это не праздник, а день привлечения внимания общества к жизни, возможностям и проблемам людей с одновременными нарушениями зрения и слуха. В истории мировой культуры сложилось так, что имя Хелен Келлер неразрывно связано с понятием «оптимизм», как называлась одна из её книг.

Читать далее « Хелен Келлер. К 140-летию со дня рождения»

Зинаида Шамина. Воспоминания о Василии Ерошенко

Много лет назад этот текст прислал мне Анатолий Иванович Масенко, оцифровав с Брайля. Как Василий Ерошенко дружил с Зинаидой Шаминой, так эсперантистка Зинаида Шамина дружила с Анатолием Масенко. Содержание этих воспоминаний известно всем ерошенковедам. Но, насколько я знаю, эти воспоминания так никогда и не были опубликованы полностью. А ведь здесь Василий Ерошенко не приглаженный, не причесанный, живой.

Это голос из прошлого века – с 1924-1925 до 1952 года. Я приняла решение опубликовать и оригинал на эсперанто, и свой перевод на русский язык. В переводе я старалась использовать лексику того времени и сохранить близость к тексту.

Благодарю Анатолия Ивановича за многолетнюю дружбу и помощь.

Ваша Юлия Патлань

Читать далее «Зинаида Шамина. Воспоминания о Василии Ерошенко»

Юлия Патлань. О Зинаиде Шаминой, эсперанто, записи нот по системе Брайля, Василии Ерошенко и Глебе Смирнове

Восьмого июня исполнилось бы 90 лет Глебу Александровичу Смирнову. К сожалению, 27 марта 2020 года он ушел из жизни.
Я еще не занималась исследованиями жизни и творчества Глеба Смирнова, но его имя для меня тесно связано с именем его наставницы и соавтора Зинаиды Ивановны Шаминой, судьбу и научное наследие я изучаю уже много лет.
Зинаида Ивановна Шамина (10.11.1905–23.04.1984) известна как одна из авторов пособия о принципах записи нот Брайлем, эсперантистка и подруга Василия Ерошенко. Они дружили с 1925 года, когда Ерошенко вернулся в СССР, и до самой его смерти в декабре 1952 года.
За последний год в соцсетях незнакомые люди все чаще спрашивают меня именно о принципах брайлевской нотной записи. Это связано с активным введением инклюзивного обучения в музыкальных школах и школах искусств. Учителям вновь и вновь приходится открывать целые материки знаний с нуля, если в их класс приходит незрячий или слабовидящий ученик. Иногда я просматриваю свои материалы на эту тему, хоть я и не музыкант, и в этом смысле консультировать не могу.
Вчера на глаза попались воспоминания Зинаиды Ивановны Шаминой, которые мне прислал много лет назад Анатолий Иванович Масенко. Их я опубликую как-нибудь в следующий раз в своём переводе с эсперанто, к ним еще нужно написать комментарий.
А сейчас небольшой рассказ о роли эсперанто в работе Зинаиды Шаминой над пособием по брайлевской нотописи. Читать далее «Юлия Патлань. О Зинаиде Шаминой, эсперанто, записи нот по системе Брайля, Василии Ерошенко и Глебе Смирнове»

Юлия Патлань. «Кобзарская Троица» и судьба незрячего кобзаря Остапа Вересая

Христианский праздник Св. Троицы  (Пятидесятница) – это не только день «говорения на языках» и явления Св. Духа, который понимают как день образования христианской Церкви, не только «профессиональный праздник» всех переводчиков, но и цеховой праздник в возобновленном в Украине в 1980-е – 1990-е годы Кобзарском цеху. Сейчас существуют Киевский и Харьковский кобзарские цеха.

Это современное сообщество музыкантов, исполнителей народных дум, псальм, кантов, других эпических и лиро-эпических произведений, а также мастеров, которые изготавливают традиционные музыкальные инструменты кобзарей, бандуристов и лирников и изучают такое многогранное явление, как кобзарство. Можно говорить о «кобзарстве» в целом, но иногда выделяют традиционное эпическое исполнительство на бандуре – «бандурництво», на колесной лире, реле, то есть на том инструменте, который в Европе известен как «харди-гарди» – «лирництво» и на кобзе – собственно «кобзарство». Читать далее «Юлия Патлань. «Кобзарская Троица» и судьба незрячего кобзаря Остапа Вересая»

Василий Ерошенко. Положение дел в частной Московской школе слепых в России

Вступление публикатора

Этот текст дошел до нас в брайлевской публикации 1915-1916 годов на японском языке и до сих пор никогда не был опубликован по-русски. Получилось так, что первые два фрагмента текста перевел с японского языка Сергей Аникеев, но не окончил эту работу.

Спустя много лет я сама перевела с японского языка третью, заключительную часть публикации этой речи в брайлевском журнале Токийской школы слепых «Мицубоси-но хикари» (это название я перевожу как «Свет шестизвездия», понимая под «шестизвездием» брайлевское шеститочие). Читать далее «Василий Ерошенко. Положение дел в частной Московской школе слепых в России»

Юлия Патлань. Джеймс Холман – незрячий путешественник девятнадцатого века

Сегодня я вкратце расскажу о судьбе Джеймса Холмана – первого незрячего человека, совершившего в 1832 году кругосветное плавание. Его многочисленные книги оставили свой след в истории мировой науки и культуры. К сожалению, сейчас я не могу углубиться в судьбу этого неординарного человека, но могу оставить небольшую зарубочку, заметку на память в унисон к апрельскому интервью Влада Шакина с Сергеем Парахиным, чтобы каждый сам мог перекинуть мостик из девятнадцатого века в двадцать первый. Этим мостиком связи станет любовь незрячих людей к путешествиям и приключениям.

Читать далее «Юлия Патлань. Джеймс Холман – незрячий путешественник девятнадцатого века»

Юлия Патлань. По страницам старых газет. Слепой турист.

Сегодня вниманию читателей предложу короткую, но интересную заметку, найденную мной на страницах газеты “Киевлянин” от 17 сентября 1900 года.  Завтра я и мои коллеги будут отмечать Международный день музеев. В этом году его темой объявлена “Museums for Equality: Diversity and Inclusion”, то есть “Музеи для равенства: разнообразие и вовлеченность (или “инклюзия”)”. Многие музеи сосредоточили своё внимание именно на инклюзивных практиках, которые не всегда, но часто понимают как формы работы с людьми с инвалидностью. Часто кажется,  что это что-то новое, недавно возникшее, причем возникшее не у нас в Европе ли, в США ли, поэтому чужое.

На самом деле все новое это хорошо забытое старое. И вот небольшой исторический пример или архивная зарисовка.  Перенесемся на 120 лет назад. Шел сентябрь последнего, 1900-го года 19-го века… Читать далее «Юлия Патлань. По страницам старых газет. Слепой турист.»