Юлия Патлань. О Зинаиде Шаминой, эсперанто, записи нот по системе Брайля, Василии Ерошенко и Глебе Смирнове

Восьмого июня исполнилось бы 90 лет Глебу Александровичу Смирнову. К сожалению, 27 марта 2020 года он ушел из жизни.
Я еще не занималась исследованиями жизни и творчества Глеба Смирнова, но его имя для меня тесно связано с именем его наставницы и соавтора Зинаиды Ивановны Шаминой, судьбу и научное наследие я изучаю уже много лет.
Зинаида Ивановна Шамина (10.11.1905–23.04.1984) известна как одна из авторов пособия о принципах записи нот Брайлем, эсперантистка и подруга Василия Ерошенко. Они дружили с 1925 года, когда Ерошенко вернулся в СССР, и до самой его смерти в декабре 1952 года.
За последний год в соцсетях незнакомые люди все чаще спрашивают меня именно о принципах брайлевской нотной записи. Это связано с активным введением инклюзивного обучения в музыкальных школах и школах искусств. Учителям вновь и вновь приходится открывать целые материки знаний с нуля, если в их класс приходит незрячий или слабовидящий ученик. Иногда я просматриваю свои материалы на эту тему, хоть я и не музыкант, и в этом смысле консультировать не могу.
Вчера на глаза попались воспоминания Зинаиды Ивановны Шаминой, которые мне прислал много лет назад Анатолий Иванович Масенко. Их я опубликую как-нибудь в следующий раз в своём переводе с эсперанто, к ним еще нужно написать комментарий.
А сейчас небольшой рассказ о роли эсперанто в работе Зинаиды Шаминой над пособием по брайлевской нотописи. Читать далее «Юлия Патлань. О Зинаиде Шаминой, эсперанто, записи нот по системе Брайля, Василии Ерошенко и Глебе Смирнове»

Юлия Патлань. «Кобзарская Троица» и судьба незрячего кобзаря Остапа Вересая

Христианский праздник Св. Троицы  (Пятидесятница) – это не только день «говорения на языках» и явления Св. Духа, который понимают как день образования христианской Церкви, не только «профессиональный праздник» всех переводчиков, но и цеховой праздник в возобновленном в Украине в 1980-е – 1990-е годы Кобзарском цеху. Сейчас существуют Киевский и Харьковский кобзарские цеха.

Это современное сообщество музыкантов, исполнителей народных дум, псальм, кантов, других эпических и лиро-эпических произведений, а также мастеров, которые изготавливают традиционные музыкальные инструменты кобзарей, бандуристов и лирников и изучают такое многогранное явление, как кобзарство. Можно говорить о «кобзарстве» в целом, но иногда выделяют традиционное эпическое исполнительство на бандуре – «бандурництво», на колесной лире, реле, то есть на том инструменте, который в Европе известен как «харди-гарди» – «лирництво» и на кобзе – собственно «кобзарство». Читать далее «Юлия Патлань. «Кобзарская Троица» и судьба незрячего кобзаря Остапа Вересая»

Василий Ерошенко. Положение дел в частной Московской школе слепых в России

Вступление публикатора

Этот текст дошел до нас в брайлевской публикации 1915-1916 годов на японском языке и до сих пор никогда не был опубликован по-русски. Получилось так, что первые два фрагмента текста перевел с японского языка Сергей Аникеев, но не окончил эту работу.

Спустя много лет я сама перевела с японского языка третью, заключительную часть публикации этой речи в брайлевском журнале Токийской школы слепых «Мицубоси-но хикари» (это название я перевожу как «Свет шестизвездия», понимая под «шестизвездием» брайлевское шеститочие). Читать далее «Василий Ерошенко. Положение дел в частной Московской школе слепых в России»

Юлия Патлань. Джеймс Холман – незрячий путешественник девятнадцатого века

Сегодня я вкратце расскажу о судьбе Джеймса Холмана – первого незрячего человека, совершившего в 1832 году кругосветное плавание. Его многочисленные книги оставили свой след в истории мировой науки и культуры. К сожалению, сейчас я не могу углубиться в судьбу этого неординарного человека, но могу оставить небольшую зарубочку, заметку на память в унисон к апрельскому интервью Влада Шакина с Сергеем Парахиным, чтобы каждый сам мог перекинуть мостик из девятнадцатого века в двадцать первый. Этим мостиком связи станет любовь незрячих людей к путешествиям и приключениям.

Читать далее «Юлия Патлань. Джеймс Холман – незрячий путешественник девятнадцатого века»

Юлия Патлань. По страницам старых газет. Слепой турист.

Сегодня вниманию читателей предложу короткую, но интересную заметку, найденную мной на страницах газеты “Киевлянин” от 17 сентября 1900 года.  Завтра я и мои коллеги будут отмечать Международный день музеев. В этом году его темой объявлена “Museums for Equality: Diversity and Inclusion”, то есть “Музеи для равенства: разнообразие и вовлеченность (или “инклюзия”)”. Многие музеи сосредоточили своё внимание именно на инклюзивных практиках, которые не всегда, но часто понимают как формы работы с людьми с инвалидностью. Часто кажется,  что это что-то новое, недавно возникшее, причем возникшее не у нас в Европе ли, в США ли, поэтому чужое.

На самом деле все новое это хорошо забытое старое. И вот небольшой исторический пример или архивная зарисовка.  Перенесемся на 120 лет назад. Шел сентябрь последнего, 1900-го года 19-го века… Читать далее «Юлия Патлань. По страницам старых газет. Слепой турист.»

Василий Ерошенко. День всемирного примирения

Есть тексты. которые пугают меня-читателя. Но когда я начинаю работать с ними как литературовед и переводчик, они становятся смыслообразующими.

Этот текст был написан давно, в 1922 году, это другая война,  еще первая, Первая мировая (1914-1918).  И хотя она окончилась более ста лет назад, “День всемирного примирения”на русском языке, под заглавием “День всеобщего мира” был опубликован только в 1977 году.

Спустя много лет этот текст меня испугал. Он не был похож на то, чего ожидали от незрячего юноши – высокого, тонкого, нежного, музыканта и массажиста с чуткими пальцами и ярким, запоминающимся голосом-тенором.  Было принято считать, что он был наивным сказочником и часто принимал собственные мечты о братстве и взаимопомощи людей за действительность.

Но, возможно, именно чуткость Василия Ерошенко позволила ему ощутить и выделить главное и понять цену любой войны.

В 1945-1946 году Василий Ерошенко  преподавал систему Брайля, русский язык и литературу в Загорской музыкальной школе-интернате для военноослепших, помогая овладень навыками новой жизни незрячего людям, резко и травматично потерявшим зрение на фронтах Второй мировой.

Каждый переведенный текст потом живет в переводчике. С 2006 года я помню эти образы и этот своеобразный ритм.

И сейчас я думаю о любой войне образами и словами Василия Ерошенко. Цена войны, цена мира слишком высока для каждого.

Ваша Юлия Патлань

Василий Ерошенко. День всемирного примирения

На пышном балконе стояли мать с сыном, смотрели на победившую армию, с триумфом идущую мимо дома; мать ликовала, ведь был день всемирного примиренья, но плакал мальчик…

«Дитя, не плачь, дорогой, не печалься: мировая война завершилась, завершились человечества муки. Взгляни на шелестящие стяги! Разве они – не крылья вечного мира на земле? Взгляни на лица победивших героев! Разве не читаешь в них бесконечный покой вконец изнуренной родине, безграничный отдых многострадальному человечеству? Послушай, дитя, в героическом марше слышно торжество прекрасных идей, в шуме победных знамен слышно исполнение грез поэтических, благородных надежд всего человечества. О вселенском братстве, о равенстве всех людей, об освобожденьи всех наций…»
«Мама, молчи, прошу, умоляю, молчи… Меж триумфально шумящих знамен я вижу… Мама! Видятся руки брата, лишь руки…  Я их уже видел в виденьях бессонных, они меня ласково брали, гладили щеки с любовью, балуя, игриво ерошили голову, привлекали с любовью к… Мама! Ничего ведь не было, груди не было, были лишь руки, вырванные бомбой… Я падал в пропасть… О проклятые сны, о любимые руки!…

Читать далее «Василий Ерошенко. День всемирного примирения»

Екатерина Романова. Фитнес, бассейн и пилатес

Года три назад в день рождения любимого супруга я подарила ему карточку в фитнес-клуб. А чтобы у него не было повода сказать: мол, одному скучно, неудобно и вообще как-то не по-семейному, я подарила ему три карточки – на него, на себя и на ребенка. Супруг обрадовался! Да как! Он долго и вдохновенно благодарил меня и небо за такую замечательную идею, рассказывал друзьям по телефону, какая жена умница, какой подарок сделала. Но прошла неделя со дня рождения, а много работы и прочие несущественные обстоятельства помешали мужу выбраться в фитнес. И решила я, что если схожу на разведку, то смогу снять часть невысказанных страхов и всё-таки отправлю его на необходимые для здоровья тренировки.

На тот момент я занималась почти девять лет верховой ездой (четыре раза в неделю не менее часа активной тренировки) и уверено считала себя в достаточной степени спортивным человеком.

Читать далее «Екатерина Романова. Фитнес, бассейн и пилатес»

Лина Берова. О роли личности в истории и сосновой иголки в медицине

Всем привет! В моем блоге сегодня интереснейшая гостья, чему я очень рада. Ещё в конце апреля замечательная переводчица Любовь Сумм, знающая мои научные интересы, окликнула меня в Фейсбуке под постом Лины Беровой. Пост показался мне настолько интересным, что я сразу же  написала Лине, чтобы познакомиться и просить о разрешении перепечатать его на портале Tiflo.info.

Лина разрешила, и сегодня я представляю вам исследовательницу с редкой темой и занимательный рассказ о роли личности в истории.

Я попросила Лину рассказать о себе специально для читателей  Tiflo.info, так как мы еще только знакомимся, и вот что она ответила: «Лина Берова, родилась в Харькове, с 1998 года живу в Мюнхене. Закончила Институт иностранных языков и переводчиков, с 2006 года работаю переводчиком, в данный момент учусь в Мюнхенском университете на факультете японистики (планирую получить степень бакалавра к концу лета). Интерес к теме слепых в Японии возник у меня в связи с необходимостью подготовить проект научной работы на конкурс, чтобы попасть в Японию в качестве студента по обмену. Незадолго до этого я прочитала «Историю Сюнкин» Дзюнъитиро Танидзаки – это рассказ о любви слепых музыкантов, и решила поподробнее заняться темой слепоты в Японии и написать проект научной работы об этом. В итоге я успешно прошла отбор по конкурсу и год проучилась в Японии, а это была моя мечта с детства. Поскольку слепота, можно сказать, помогла мне исполнить свою мечту, я ей благодарна и с удовольствием продолжаю заниматься этой темой дальше».

Юлия Патлань

Читать далее «Лина Берова. О роли личности в истории и сосновой иголки в медицине»

Юлия Патлань. Сломанный символ: «люди с недостатками зрения» как проблема общества или «памятник незрячему гражданину»? Часть 3.

(Окончание).

Часть 1: https://tiflo.info/blogs/yuliya-patlan-slomannyj-simvol-lyudi-s-nedostatkami-zreniya-kak-problema-obshhestva-ili-pamyatnik-nezryachemu-grazhdaninu-chast-1/

Часть 2: https://tiflo.info/blogs/yuliya-patlan-slomannyj-simvol-lyudi-s-nedostatkami-zreniya-kak-problema-obshhestva-ili-pamyatnik-nezryachemu-grazhdaninu-chast-2/

 

Интересно, что в анонсе и сообщениях об открытии статуи на страницах Михаила Новосецкого и Киевской городской организации УТОС, а также в уже упомянутых репортажах ТСН и Newsone говорилось о том, что это первый такой памятник на территории всего СНГ или бывшего Советского Союза. Именно такой, то есть голый, лысый и максимально обобщенный образ слепого – безусловно, первый. И единственный, покрытый имитацией Брайля по всему обнаженному телу. Если же взять на себя труд немного погуглить, то окажется, что даже в самом Киеве уже есть «памятник слепому» – это Паниковский из прославленного «Золотого теленка» И. Ильфа и Е. Петрова во время попрошайничества в образе слепого, установленный на ул. Прорезной. Именно к нему заинтересованных направляет Гугль по запросу «памятник слепому». Кстати говоря, и у этого памятника постоянно ломают и крадут трость, которую приходится все время возвращать, так что это явление не уникально.

Кроме того, есть памятник слепому в Санкт-Петербурге, есть слепая девочка с первой в России книгой, напечатанной рельефным шрифтом-унциалом у подножия памятника К.К. Гроту, есть памятник слепому писателю и эсперантисту Василию Ерошенко в его родной Обуховке Староскольского района Белгородской области, есть несколько памятников  просто «слепым музыкантам». С 2013 года существует памятник незрячему человеку у местной ячейки ВОС в г. Шахты Ростовской области. Это символическое изображение трости и черных очков на постаменте, выполняющем функцию указателя. Кроме того, есть в буквальном смысле слова «памятник незрячему человеку», установленный еще в 2008 году где-то под Вяткой, который претендует на то, чтобы прославить незрячих не только России, но и мира, и содержит надпись на английском языке. Читать далее «Юлия Патлань. Сломанный символ: «люди с недостатками зрения» как проблема общества или «памятник незрячему гражданину»? Часть 3.»

Василий Ерошенко. День Воскресения Христова

В уже далеком 2006 году в Японии в библиотеке университета Васэда был обнаружен брайлевский журнал Токийской школы слепых ‘Свет шести звезд’ (Муцубоси-но хикари) № 151-152 за 1916 г. В нем было опубликовано произведение Василия Ерошенко “Фуккацусай-но хи” (‘Пасхальный день’ или ‘День Воскресения Христова’). Японский текст мне переслал Сергей Аникеев, который изучал творчество Ерошенко в Японии. Я перевела этот текст и тогда он стал своеобразным открытием.  Это почти подстрочник. Тогда это было едва ли не первым моим прикосновением к огромной теме “Василий Ерошенко и христианство”, даже к еще большей – “Христианство в Японии начала 20 века”. Сегодня в условиях изоляции этот текст звучит совершенно по-новому.

Разбивка на периоды, близкие к строфам, моя. Мне кажется, что это стихи или стихотворение в прозе. Для этой публикации я изменила заглавие перевода – не “Пасхальный день”, а “День Воскресения Христова”.

Юлия Патлань Читать далее «Василий Ерошенко. День Воскресения Христова»