Екатерина Романова. ОГЭ, ГВЭ, ПМПК

Девятый класс прошлого года. Основной государственный экзамен впереди. Сын беспечно отмахивается: мол, как-нибудь сдам, куча времени для подготовки. Нервно комкая слова, учителя предлагают не нервничать. На родительском собрании в сентябре директор скорбно вопрошает: «Такой слабый класс, не понимаю, почему ни одного заявления на сдачу ГВЭ я не получила?! Конечно, мы со своей стороны приложим все усилия, но при такой лени, таком безответственном отношении к учебе со стороны учеников…» Так я узнала о государственном выпускном экзамене (ГВЭ). Разница между первым и вторым вариантом сдачи мне не была понятна и я принялась выяснять подробности.

Читать далее «Екатерина Романова. ОГЭ, ГВЭ, ПМПК»

А.М. Щербина. “Слепой музыкант” Короленко как попытка зрячих проникнуть в психологию слепых. Часть 1.

Сегодня, возвращаясь к научному наследию Александра Щербины, публикую первые две главы из его очерка «Слепой музыкант» Короленко как попытка зрячих проникнуть в психологию слепых».

Текст непростой, ему более ста лет. Значение этого текста в том, что Александр Моисеевич Щербина был одним из первых незрячих в России, которые могли на равных полемизировать с таким лидером дум, каким был Короленко, и открыто говорить о собственном опыте незрячего психолога и философа.

Очерк оцифрован мною по первому отдельному изданию: Прив.-доцент Московского университета А.М. Щербина. Слепой музыкант Короленко как попытка зрячих проникнуть в психологию слепых. М.: Товарищество типографии А.И. Мамонтова, 1916. – 51 с.

Дореволюционная орфография заменена на современную, пунктуация и другие авторские особенности текста оставлены без изменений. Текст вычитан.

Специально для публикации на портале «Tiflo.info» заменена на сквозную нумерация постраничных сносок, некоторые примечания, касающиеся латинских и греческих понятий, добавлены, сноски на главы и страницы этого же издания, которые делал А.М. Щербина, удалены.

Вначале каждой главы Александр Моисеевич дает ее краткий план, а затем в изложении следует этому плану.

Я предполагаю сделать три публикации глав очерка в блоге в течение трёх недель, после чего объединить очерк А.М. Щербины в одно целое на отдельной странице в разделе «Статьи и эссе».

Публикацию подготовила Юлия Патлань

«…Работу моей фантазии возбуждали также и предметы более простые и обыденные: много радости и печали испытал я, напр., мечтая о приборе для письма выпуклым шрифтом, о книгах, которые я мог бы читать сами т. п. Когда 19 июля 1882 г. (мне шел тогда девятый год) я получил известие о первой приобретенной для меня книге, напечатанной выпуклым шрифтом (это была Нагорная проповедь в издании Британского Библейского Общества), то в течение почти месяца, пока книга была привезена, каждый день я думал о ней и даже видел ее во сне, конечно, не так, как видят зрячие, но по своему…»

Читать далее «А.М. Щербина. “Слепой музыкант” Короленко как попытка зрячих проникнуть в психологию слепых. Часть 1.»

Юлия Патлань. Заметки по истории миссионерских школ слепых в Моулмейне (1899 – 1925) и Кеммендайне (1914-1939), Бирма, Британская Индия

Впервые опубликовано: Релга, №4 [337] 12.04.2018

  Эти заметки носят предварительный характер и написаны как краткий комментарий к переводам на русский язык статей из миссионерских журналов американских баптистов за 1905-1906 гг. и британского журнала для тифлологов и тифлопедагогов “The Beacon” за 1918-1919 гг., которые впервые подготовлены к публикации.

Систематическое образование слепых в Российской империи, как известно, началось лишь с 70-х годов XIX века. По историческим меркам – это совсем недавно, хотя первые его попытки и были сделаны еще в начале XIX века Валентином Гаюи. В советское время история развития тифлопедагогики была в значительной степени искажена, поскольку из нее изымалось, тщательно умалчивалось или искажалось до неузнаваемости все, что указывало на теснейшую связь становления и развития специальной педагогики (сурдопедагогики, тифлопедагогики, олигофренопедагогики) с христианством, деятельностью различных христианских конфессий, церквей и священнослужителей. Читать далее «Юлия Патлань. Заметки по истории миссионерских школ слепых в Моулмейне (1899 – 1925) и Кеммендайне (1914-1939), Бирма, Британская Индия»

Тифлострим, № 70. Василий Ерошенко сегодня и сто лет назад

Текстовая версия

Правда ли, что большинство незрячих не стремятся к самостоятельности?Программа «Доступная среда»: поддержка для людей или поощрение беспомощности?
Почему романтики-первопроходцы зачастую не вписываются в сложившуюся систему?
Ну и наконец: почему некоторых людей предпочитают возвеличивать только после их смерти?
Вот такие вопросы мы обсуждали, среди прочего, в связи со 130-летним юбилеем со дня рождения Василия Ерошенко.

Участники: Юлия Патлань, Сергей Прохоров, Даниил Соколкин, Олег Шевкун.
«Тифлострим». Не только для незрячих.

Прямой эфир 13 января 2020 года

Читать далее «Тифлострим, № 70. Василий Ерошенко сегодня и сто лет назад»

ЮЛИЯ ПАТЛАНЬ. ПУТЬ НЕЗРЯЧЕГО ТИФЛОПЕДАГОГА: к 130-летию Василия Ерошенко

Продолжаются юбилейные торжества к 130-летию В.Я. Ерошенко. Коллеги в музеях и библиотеках просят меня о консультациях именно в эти дни. Поэтому публикую мой полный авторский текст заметки, которая в измененном и сокращенном виде вышла 17 января 2020 года в городской газете “Наш Белгород”.  Это материал-подсказка для коллег, оформляющих сейчас свои экспозиции.  Надеюсь, что со ссылками на источники и исследователя, как заведено в нашей отрасли.

Ваша Юлия Патлань Читать далее «ЮЛИЯ ПАТЛАНЬ. ПУТЬ НЕЗРЯЧЕГО ТИФЛОПЕДАГОГА: к 130-летию Василия Ерошенко»

Василий Ерошенко. “Тесная клетка”

Отчасти в результате обсуждения 130-летнего юбилея Василия Ерошенко, отчасти по созвучию своим собственным ассоциациям переводчика я решила сегодня опубликовать «Тесную клетку», написанную им в 1921 году, почти сто лет назад.

Все тексты Ерошенко — это его рассказ о самом себе и о своем опыте незрячего среди зрячих, пусть даже в них действует Тигр, овцы, золотые рыбки, орлы или бабочки-однодневки. Когда незрячий пишет и публикует свои тексты среди незрячих, например, по Брайлю, — это одна история, это для своих, где Брайль не становится барьером.

А когда незрячий рассказчик, который помнит, что когда-то был зрячим, соглашается на совместную работу со зрячим скриптором (записывающим японцем) и редактором, — совсем другая. Это значит, что Ерошенко хотел быть услышанным. Его рассказы о себе — для зрячих японцев и эсперантистов. И самое главное он спрятал в оболочку символов. Символ не только многозначен сам по себе, но его ещё и каждый прочитает через собственный опыт. Поэтому у каждого получается свой смысл и свой Ерошенко. Читать далее «Василий Ерошенко. “Тесная клетка”»

«ЖИЛ, ПУТЕШЕСТВОВАЛ, ПИСАЛ»

12 января 2020 года исполняется 130 лет со дня рождения Василия Ерошенко.  С одной стороны, это имя на слуху среди незрячих, тифлопедагогов, библиотекарей, учителей.  К нему прилипли определения «незрячий писатель», «знаменитый земляк», раньше слышалось еще преувеличенно-легендарное «классик японской литературы». Но это миф, который в советское время был нужен для того, чтобы вообще начать рассказывать об этом человеке, а сейчас уже отжил свое и уходит в прошлое. С другой стороны – многим интерес к Ерошенко уже как бы «надоел». Более двух десятков лет я слышу, изредка, но регулярно: «Ну что вы носитесь с этим своим Ерошенко? Что вы в нем такого все нашли? У нас тут живые незрячие…» Хороший вопрос: а что в нем такого? Что стоит за этим? Какие незрячие и вправду живые и стоит ли их противопоставлять – Ерошенко и наших незрячих современников? А действительно знаем ли мы все то, что уже «надоело»? А что, если не знаем и нужно по-новому взглянуть? Читать далее ««ЖИЛ, ПУТЕШЕСТВОВАЛ, ПИСАЛ»»

Немецкая история русского Брайля

 

Генеральная Ассамблея ООН своей резолюцией установила новый памятный день, World Braille Day – Всемирный день Брайля – ежегодно 4 января. Он установлен «в целях повышения осведомленности о значении Брайля как одного из средств общения для полной реализации прав человека слепых и слабовидящих людей».

Этот день совпадает с датой рождения выдающегося незрячего тифлопедагога Луи Брайля (1809 – 1852), разработавшего шрифт для незрячих на основании рельефного (выпуклого) шеститочия. Система Брайля в ее современном виде позволяет записывать буквы, цифры, знаки препинания, математические и химические формулы, ноты и многое другое.

Во множестве кратких сообщений, приуроченных к этой дате, обычно отмечают человеческий гений Луи Брайля и всемирный успех предложенной им системы, которая является одним из оснований самостоятельности незрячих людей, открывая им путь к обучению, передаче и сохранению знаний, чтению и письму без посторонней помощи.

Но в истории не все и не всегда было гладко, не все принимали сразу. Памятный день позволит нам посмотреть, как шла адаптация шрифта (системы) Брайля сначала в Парижском институте слепых, где учился и работал сам Луи Брайль, затем в других странах и в России. Период времени от рождения Луи Брайля в 1809 году и до появления первой, отпечатанной Анной Адлер в России книги шрифтом Брайля в 1885 году – всего-навсего 76 лет, в среднем – одна человеческая жизнь, а каким стремительным было развитие истории тифлологии и тифлопедагогики! Читать далее «Немецкая история русского Брайля»

Жизнь и творчество Василия Ерошенко как производные системы культурно-исторических контекстов

Сегодня разрозненные заметки, конспект подготовки к юбилею. Что-то будет расширено и дополнено, что-то дописано позднее.

На мой взгляд, без знания культурно-исторических контекстов, взаимно переплетающихся и образующих своими влияниями систему,  а также без помощи самих незрячих изучение жизни и творчества В.Я. Ерошенко невозможны.

Читать далее «Жизнь и творчество Василия Ерошенко как производные системы культурно-исторических контекстов»

В. Я. Ерошенко. Цветок Совершенства

Эту сказку когда-то давно рассказал Василий Ерошенко. Именно рассказал. Опубликована она была в 1921 году на японском языке. В Советском Союзе переводчики изменили заглавие текста согласно требованиям времени – в 1960-х годах было важно обойти цензуру. Так появился “Цветок справедливости”.  Потребовались годы для того, чтобы понять, что первоисточник, вероятно, был на английском языке. И скорее всего, этот сказ родился во время работы Василия Ерошенко в миссионерской школе слепых в Моулмейне.

Под влиянием, конечно же, английской Библии Короля Иакова: “ For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace” (Isaiah 9:6, KJV); и здесь “Принц” – это “Князь”: “Ибо младенец родился нам – Сын дан нам; владычество на раменах Его, и нарекут имя Ему: Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира”(Исаия, 9:6). 

Понимать Ерошенко с достаточной полнотой можно только, если знать библейский контекст. Соглашается ли автор с ним или отталкивается от него, но это всегда ключ к текстам писателя-символиста. За текстом, который я предлагаю сегодня, явственно звучат слова Христа: “Итак, будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный”…

Итак, Василий Ерошенко – “Цветок Совершенства”…
Читать далее «В. Я. Ерошенко. Цветок Совершенства»