Юлия Патлань:  «Возвращаются ветры на круги своя…»

Это эссе было написано за одну ночь в ноябре 2015 года, когда я вернулась к активной творческой работе и обнаружила, что пропустила юбилей своего наставника.

19 сентября 2015 года ему исполнилось бы 85 лет. Тогда этот материал опубликовал Александр Акопов в своем электронном журнале «Релга», со всем уважением, вниманием и любовью к моим текстам, как он всегда делает.

Но я хотела сделать еще две вещи – как-то подтолкнуть знакомых Виктора Герасимовича к воспоминаниям о нем, потому что заслуги Виктора Першина велики, но уже начинают забываться, и опубликовать этот текст в одном из журналов для незрячих. Тогда статью взял «в редакционный портфель» Юрий Кочетков, обещал подсократить и опубликовать в «Школьном вестнике».

Насколько я знаю, обещание осталось лишь обещанием. Может быть, это и хорошо. Потому что не все поддается сокращениям.

Незрячий журналист, исследователь прообраза тифлокомментирования, исследователь краткописи, экономист-востоковед, ерошенковед и немного чудак и фантазер, но тонкий и глубокий. Виктор Герасимович.

Следующий юбилей Виктора Першина – 19 сентября 2020 года. Будет всего лишь 90… Я успела застать и взять. Импульс Ерошенко и еще многое…

Жаль, что людей, которые его знали, за эти годы стало еще меньше.

Но подросла другая молодежь.

Поэтому я публикую этот текст на портале «Tiflo.info», чтобы дать ему новую жизнь и новую аудиторию, спустя четыре года, в день рождения Виктора Герасимовича. «Он шел путем зерна…» – это Першин о Ерошенко. Но это и о самом Викторе Першине. Время сеять, а не собирать плоды…

Сентябрь 2019 года

Читать далее «Юлия Патлань:  «Возвращаются ветры на круги своя…»»

Тифлострим, № 36. Как Всероссийское общество слепых растеряло свой интеллектуальный потенциал

Текстовая версия

Раньше у нас было Всероссийское общество слепых. Ну а сегодня оно фактически превратилось в организацию ДЛЯ слепых. И разница — принципиальная. Возможно, именно поэтому современные молодые люди не слишком стремятся туда вступать

Подробнее – в новом выпуске «Тифлострима»

Участники:

главный редактор журнала «Школьный вестник» Юрий Кочетков;

руководитель Российской ассоциации незрячих студентов и специалистов Вениамин Кузнецов

В выпуске звучит также интервью с бывшим председателем Совета работников интеллектуального труда при Центральном правлении ВОС Анатолием Майдановым

Ведущий – Олег Шевкун

«Тифлострим». Не только для незрячих

Читать далее «Тифлострим, № 36. Как Всероссийское общество слепых растеряло свой интеллектуальный потенциал»

Тифлострим, № 35. Тифлопедагог – это…

Текстовая версия

  • Кто и как обучает незрячих людей?
  • Что важнее – официальный диплом или любовь к своему делу?
  • Правда ли, что понятие «тифлопедагог» уходит в прошлое?

Разбираемся в нашей тёплой компании информированных собеседников

Участники: Влад Шакин, Алексей Любимов, а также слушатели и зрители, которые не оставляют наши эфиры своим вниманием

Ведущие: Наталья Иванова, Олег Шевкун

«Тифлострим». Не только для незрячих

Читать далее «Тифлострим, № 35. Тифлопедагог – это…»

Тифлострим, № 34. Будущие тифлопедагоги встречают настоящих незрячих

Текстовая версия

 

Кристина пошла учиться на тифлопедагога, основываясь на своих результатах ЕГЭ

Марина собиралась быть логопедом, а пришла на тифлопедагогику

Анастасия уже со школьных времён знала, куда идёт

Кристина, Марина и Настя – студенты IV курса дефектологического факультета МПГУ, направление «Тифлопедагогика»

И вот – момент истины! Будущие тифлопедагоги встречаются с настоящими незрячими

Что из этого получилось? Смотрите и слушайте сами!

В разговоре также участвуют сотрудники факультета: зав. кафедрой тифлопедагогики, депутат Государственной Думы РФ Олег Смолин и старший преподаватель Владимир Соколов

Ведущий: Олег Шевкун

«Тифлострим». Не только для незрячих.

Читать далее «Тифлострим, № 34. Будущие тифлопедагоги встречают настоящих незрячих»

Тифлострим, № 33. Его Величество Текст

Текстовая версия

Ещё до того, как в наших колонках зазвучали аудиофайлы…
Ещё до того, как на наших экранах появились картинки и видеоролики…
В те давние времена, когда слово «мультимедиа» было странным и непонятным –
уже тогда был ОН
ЕГО ВЕЛИЧЕСТВО ТЕКСТ
И незрячие люди очень гордились тем, как быстро и ловко с этим текстом можно работать. Но – времена изменились
Так жив ли ОН сегодня, ЕГО ВЕЛИЧЕСТВО ТЕКСТ?
И всё ли так же удобно с ним работать?

Участники: Анна Фомина, Александр Яшин, Ольга Монако
Ведущий: Олег Шевкун Читать далее «Тифлострим, № 33. Его Величество Текст»

Тифлострим, № 32. На ошибках учатся. Как?

Текстовая версия

Что такое ошибка? Начало падения? Или возможность для роста?

Как извлекать пользу даже из самых неприятных ошибок?

И как вообще оно работает, это стремление вперёд?

Обсуждаем во внеочередном «Тифлостриме». А заодно — общаемся в неформальной обстановке, отвечаем, наконец, на ваши критические замечания, а также вспоминаем о самых полезных ошибках в истории тифлотехники

Ведущие: Наталья Иванова, Олег Шевкун

Читать далее «Тифлострим, № 32. На ошибках учатся. Как?»

Тифлострим, № 31. Свой медийный проект: это реально?

Текстовая версия

Как начать и развивать новые медийные проекты в интернете?

Беседуем об этом с руководителем проекта «Опиши мне» Маргаритой Мельниковой и руководителем проекта «Люди. События. Творчество» Сергеем Сырцовым

Ведущие: Наталья Иванова, Олег Шевкун

 
Читать далее «Тифлострим, № 31. Свой медийный проект: это реально?»

Тифлострим, № 30. От мелодий Адегеи до ритмов Большого Яблока

Текстовая версия

Как не быть слепцом, даже если ты не видишь?
Как живётся незрячим в городе Большого Яблока?
И неужели ради достижения своей цели надо уехать за океан?
Расспрашиваем Нафсет Чениб, выпускницу Московской академии хорового искусства имени В.С. Попова, а ныне – аспирантку Городского университета Нью-Йорка
Ведущие: Татьяна Крук, Олег Шевкун Читать далее «Тифлострим, № 30. От мелодий Адегеи до ритмов Большого Яблока»

ЮЛИЯ ПАТЛАНЬ. ИСТОРИЯ ОДНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ

Я хочу предложить читателям своего блога текст, который мне очень дорог. Для меня это была первая попытка ответить на вопрос «а как все было на самом деле?» и предложить свои ответы особой аудитории незрячих слушателей и тифлопедагогов. Я делала то, чего я не делала ни разу до этого – историко-архивное исследование в области, связанной с незрячими. Такая работа обычно занимает от полугода до года времени и всегда памятна.

Эта статья была написана в октябре 2012 года специально для Второго Ерошенковского форума «Человек мира», приуроченного к 60-летию смерти писателя, который тогда проводила Белгородская государственная специальная библиотека для слепых им. В.Я. Ерошенко.

Это определило и мое внимание к проблемам обучения незрячих, абилитации и реабилитации, роли приобретенной самостоятельной мобильности для дальнейшей жизни писателя. Предполагалась совершенно уникальная целевая аудитория: незрячие и слабовидящие читатели специальной библиотеки, которая по решению исполкома Белгородского Совета №122 от 18.04.1990 года и приказом Министерства культуры РСФСР № 301 от 10.09.1990 года носит имя Василия Ерошенко. Тем более в регионе, где его творчество включено во многие образовательно-краеведческие программы и модули. В 2012 году материал был приурочен к двум датам – 100-летию поездки В.Я. Ерошенко в Лондон, о которой идет речь в материале, и к 60-летию со дня смерти писателя. Читать далее «ЮЛИЯ ПАТЛАНЬ. ИСТОРИЯ ОДНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ»

ЮЛИЯ ПАТЛАНЬ. СТАРАЯ, СТАРАЯ СКАЗКА…

Это старая, старая как мир история. Я боюсь даже подумать о том, кто и когда рассказал ее впервые.  Сейчас она порой оборачивается сказкой, а порой – проповедью, но может быть или стать чем-то совсем другим. Потому что каждый раз – это новая история, которая живет собственной жизнью вместе со своими читателями или слушателями.

Кажется, однажды ее рассказал своим незрячим ученикам Лал Бихари Шах – основатель и директор Калькуттской школы слепых, пастор, «отец слепых Индии».  Это отсюда едва уловимый отблеск Гималаев.

Потом ее пересказал Василий Ерошенко, рассказал так, как услышал, понял и пересоздал – и она была опубликована на японском языке, приобретя японское очарование.

Потом китайский писатель Лу Синь перевел ее на китайский язык.

Еще позже она зазвучала на русском и украинском языках.

Много лет назад я переводила ее с японского языка и вдруг увидела там отголоски другой культуры, другой традиции… Когда я не поверила, жизнь мне показала все ответы еще раз.

Этот текст многому меня научил и много мне дал. Я поняла, что внутренний смысл и замысел живет своей жизнью, не зависит от языка текста и может быть выявлен, если для этого сложатся особые условия и стечение обстоятельств. И неважно, сколько прошло времени или сколько языков его скрывали.

Но самым большим открытием стало то, что есть тексты, которые нельзя редактировать.  Если удалить что-то, понятое всеми как «лишнее», то теряется смысл и меркнет внутренний свет.

А если разглядеть эту ключевую деталь и поставить ее на то место, которое уделили ей Рассказчик и Автор (Тот, чей замысел воплощает Сказитель), если вернуть на место слово, то понимание смыслов может изменить жизнь. Для этого текста таким ключом стала заключительная фраза-молитва.

Когда-нибудь я еще вернусь к загадкам этой истории.

Итак, давным-давно в одной стране…

Читать далее «ЮЛИЯ ПАТЛАНЬ. СТАРАЯ, СТАРАЯ СКАЗКА…»