Тифлострим, № 58. Интеграция без профанации

Текстовая версия

• Правда ли, что слепые пианисты «нащупывают» клавиши?
• Что может и чего не может незрячий звукорежиссёр?
• И что требуется от незрячего человека, чтобы успешно работать в зрячем коллективе?
Эти и другие темы — в беседе с музыкантом, звукорежиссёром и эсэмэмщиком Вадимом Чагиным
Ведущие: Кристина Тельпук, Татьяна Крук
Дата выхода: 25.11.2019
«Тифлострим». Не только для незрячих

Читать далее «Тифлострим, № 58. Интеграция без профанации»

Тифлострим, № 56. Незрячие — глазами зрячих

Текстовая версия
• Откуда появляются стены между зрячими и незрячими?
• Стоит ли сказать незрячему человеку, что у него кофта наизнанку?
• Правда ли, что глаза слепых могут внушать отвращение?
Об этом и о многом другом — в сегодняшнем «Тифлостриме».
Участники: студенты МПГУ Полина Ломоносова и Даниил Авдеев, а также журналист Татьяна Крук.
Ведущий — Олег Шевкун.
Дата выпуска: 18.11.2019.
«Тифлострим». Не только для незрячих.

Читать далее «Тифлострим, № 56. Незрячие — глазами зрячих»

Тифлострим, № 54. «Чтение» — без купюр и без посредников

Текстовая версия
• Сколько на самом деле стоят книги для слепых?
• Почему этих книг выходит так мало?
• Кто и как определяет издательскую политику?
• И есть ли надежда, что культура чтения и письма по Брайлю будет жить?
Беседуем об этом, и не только об этом, с директором Издательско-полиграфического объединения «Чтение» Олегом Пилюгиным, а также с сотрудниками издательства Владимиром Ковалёвым и Александрой Малеванной.
Ведущий: Олег Шевкун.
дата выпуска: 11.11.2019.
«Тифлострим». Не только для незрячих.
Читать далее «Тифлострим, № 54. «Чтение» — без купюр и без посредников»

Габриела Могылдан: Тонкости перевода вслепую

Габриела Могылдан — филолог, переводчик, руководитель редакторской команды Tiflo.Info. В своём первом посте она рассказывает о специфике работы незрячего переводчика.
© 2019, сообщество Типичный незрячий.
Опубликовано с любезного разрешения правообладателя.

Читать далее «Габриела Могылдан: Тонкости перевода вслепую»