Василий Ерошенко. День всемирного примирения

Есть тексты. которые пугают меня-читателя. Но когда я начинаю работать с ними как литературовед и переводчик, они становятся смыслообразующими.

Этот текст был написан давно, в 1922 году, это другая война,  еще первая, Первая мировая (1914-1918).  И хотя она окончилась более ста лет назад, “День всемирного примирения”на русском языке, под заглавием “День всеобщего мира” был опубликован только в 1977 году.

Спустя много лет этот текст меня испугал. Он не был похож на то, чего ожидали от незрячего юноши – высокого, тонкого, нежного, музыканта и массажиста с чуткими пальцами и ярким, запоминающимся голосом-тенором.  Было принято считать, что он был наивным сказочником и часто принимал собственные мечты о братстве и взаимопомощи людей за действительность.

Но, возможно, именно чуткость Василия Ерошенко позволила ему ощутить и выделить главное и понять цену любой войны.

В 1945-1946 году Василий Ерошенко  преподавал систему Брайля, русский язык и литературу в Загорской музыкальной школе-интернате для военноослепших, помогая овладень навыками новой жизни незрячего людям, резко и травматично потерявшим зрение на фронтах Второй мировой.

Каждый переведенный текст потом живет в переводчике. С 2006 года я помню эти образы и этот своеобразный ритм.

И сейчас я думаю о любой войне образами и словами Василия Ерошенко. Цена войны, цена мира слишком высока для каждого.

Ваша Юлия Патлань

Василий Ерошенко. День всемирного примирения

На пышном балконе стояли мать с сыном, смотрели на победившую армию, с триумфом идущую мимо дома; мать ликовала, ведь был день всемирного примиренья, но плакал мальчик…

«Дитя, не плачь, дорогой, не печалься: мировая война завершилась, завершились человечества муки. Взгляни на шелестящие стяги! Разве они – не крылья вечного мира на земле? Взгляни на лица победивших героев! Разве не читаешь в них бесконечный покой вконец изнуренной родине, безграничный отдых многострадальному человечеству? Послушай, дитя, в героическом марше слышно торжество прекрасных идей, в шуме победных знамен слышно исполнение грез поэтических, благородных надежд всего человечества. О вселенском братстве, о равенстве всех людей, об освобожденьи всех наций…»
«Мама, молчи, прошу, умоляю, молчи… Меж триумфально шумящих знамен я вижу… Мама! Видятся руки брата, лишь руки…  Я их уже видел в виденьях бессонных, они меня ласково брали, гладили щеки с любовью, балуя, игриво ерошили голову, привлекали с любовью к… Мама! Ничего ведь не было, груди не было, были лишь руки, вырванные бомбой… Я падал в пропасть… О проклятые сны, о любимые руки!…

Читать далее «Василий Ерошенко. День всемирного примирения»

Екатерина Романова. Фитнес, бассейн и пилатес

Года три назад в день рождения любимого супруга я подарила ему карточку в фитнес-клуб. А чтобы у него не было повода сказать: мол, одному скучно, неудобно и вообще как-то не по-семейному, я подарила ему три карточки – на него, на себя и на ребенка. Супруг обрадовался! Да как! Он долго и вдохновенно благодарил меня и небо за такую замечательную идею, рассказывал друзьям по телефону, какая жена умница, какой подарок сделала. Но прошла неделя со дня рождения, а много работы и прочие несущественные обстоятельства помешали мужу выбраться в фитнес. И решила я, что если схожу на разведку, то смогу снять часть невысказанных страхов и всё-таки отправлю его на необходимые для здоровья тренировки.

На тот момент я занималась почти девять лет верховой ездой (четыре раза в неделю не менее часа активной тренировки) и уверено считала себя в достаточной степени спортивным человеком.

Читать далее «Екатерина Романова. Фитнес, бассейн и пилатес»

Лина Берова. О роли личности в истории и сосновой иголки в медицине

Всем привет! В моем блоге сегодня интереснейшая гостья, чему я очень рада. Ещё в конце апреля замечательная переводчица Любовь Сумм, знающая мои научные интересы, окликнула меня в Фейсбуке под постом Лины Беровой. Пост показался мне настолько интересным, что я сразу же  написала Лине, чтобы познакомиться и просить о разрешении перепечатать его на портале Tiflo.info.

Лина разрешила, и сегодня я представляю вам исследовательницу с редкой темой и занимательный рассказ о роли личности в истории.

Я попросила Лину рассказать о себе специально для читателей  Tiflo.info, так как мы еще только знакомимся, и вот что она ответила: «Лина Берова, родилась в Харькове, с 1998 года живу в Мюнхене. Закончила Институт иностранных языков и переводчиков, с 2006 года работаю переводчиком, в данный момент учусь в Мюнхенском университете на факультете японистики (планирую получить степень бакалавра к концу лета). Интерес к теме слепых в Японии возник у меня в связи с необходимостью подготовить проект научной работы на конкурс, чтобы попасть в Японию в качестве студента по обмену. Незадолго до этого я прочитала «Историю Сюнкин» Дзюнъитиро Танидзаки – это рассказ о любви слепых музыкантов, и решила поподробнее заняться темой слепоты в Японии и написать проект научной работы об этом. В итоге я успешно прошла отбор по конкурсу и год проучилась в Японии, а это была моя мечта с детства. Поскольку слепота, можно сказать, помогла мне исполнить свою мечту, я ей благодарна и с удовольствием продолжаю заниматься этой темой дальше».

Юлия Патлань

Читать далее «Лина Берова. О роли личности в истории и сосновой иголки в медицине»

Юлия Патлань. Сломанный символ: «люди с недостатками зрения» как проблема общества или «памятник незрячему гражданину»? Часть 3.

(Окончание).

Часть 1: https://tiflo.info/blogs/yuliya-patlan-slomannyj-simvol-lyudi-s-nedostatkami-zreniya-kak-problema-obshhestva-ili-pamyatnik-nezryachemu-grazhdaninu-chast-1/

Часть 2: https://tiflo.info/blogs/yuliya-patlan-slomannyj-simvol-lyudi-s-nedostatkami-zreniya-kak-problema-obshhestva-ili-pamyatnik-nezryachemu-grazhdaninu-chast-2/

 

Интересно, что в анонсе и сообщениях об открытии статуи на страницах Михаила Новосецкого и Киевской городской организации УТОС, а также в уже упомянутых репортажах ТСН и Newsone говорилось о том, что это первый такой памятник на территории всего СНГ или бывшего Советского Союза. Именно такой, то есть голый, лысый и максимально обобщенный образ слепого – безусловно, первый. И единственный, покрытый имитацией Брайля по всему обнаженному телу. Если же взять на себя труд немного погуглить, то окажется, что даже в самом Киеве уже есть «памятник слепому» – это Паниковский из прославленного «Золотого теленка» И. Ильфа и Е. Петрова во время попрошайничества в образе слепого, установленный на ул. Прорезной. Именно к нему заинтересованных направляет Гугль по запросу «памятник слепому». Кстати говоря, и у этого памятника постоянно ломают и крадут трость, которую приходится все время возвращать, так что это явление не уникально.

Кроме того, есть памятник слепому в Санкт-Петербурге, есть слепая девочка с первой в России книгой, напечатанной рельефным шрифтом-унциалом у подножия памятника К.К. Гроту, есть памятник слепому писателю и эсперантисту Василию Ерошенко в его родной Обуховке Староскольского района Белгородской области, есть несколько памятников  просто «слепым музыкантам». С 2013 года существует памятник незрячему человеку у местной ячейки ВОС в г. Шахты Ростовской области. Это символическое изображение трости и черных очков на постаменте, выполняющем функцию указателя. Кроме того, есть в буквальном смысле слова «памятник незрячему человеку», установленный еще в 2008 году где-то под Вяткой, который претендует на то, чтобы прославить незрячих не только России, но и мира, и содержит надпись на английском языке. Читать далее «Юлия Патлань. Сломанный символ: «люди с недостатками зрения» как проблема общества или «памятник незрячему гражданину»? Часть 3.»

Василий Ерошенко. День Воскресения Христова

В уже далеком 2006 году в Японии в библиотеке университета Васэда был обнаружен брайлевский журнал Токийской школы слепых ‘Свет шести звезд’ (Муцубоси-но хикари) № 151-152 за 1916 г. В нем было опубликовано произведение Василия Ерошенко “Фуккацусай-но хи” (‘Пасхальный день’ или ‘День Воскресения Христова’). Японский текст мне переслал Сергей Аникеев, который изучал творчество Ерошенко в Японии. Я перевела этот текст и тогда он стал своеобразным открытием.  Это почти подстрочник. Тогда это было едва ли не первым моим прикосновением к огромной теме “Василий Ерошенко и христианство”, даже к еще большей – “Христианство в Японии начала 20 века”. Сегодня в условиях изоляции этот текст звучит совершенно по-новому.

Разбивка на периоды, близкие к строфам, моя. Мне кажется, что это стихи или стихотворение в прозе. Для этой публикации я изменила заглавие перевода – не “Пасхальный день”, а “День Воскресения Христова”.

Юлия Патлань Читать далее «Василий Ерошенко. День Воскресения Христова»

Юлия Патлань. Сломанный символ: «люди с недостатками зрения» как проблема общества или «памятник незрячему гражданину»? Часть 2.

(Продолжение).

Нужно отметить, что уличная скульптура – это действительно арт-объект или скульптурный стрит-арт, особенно с учетом того, где и как она установлена. Памятник изготавливают обычно из прочных материалов (металл, камень), его установка предусматривает процедуру согласований во всех градостроительных и архитектурных учреждениях и обязательно профессиональное архитектурное планирование и организацию доступного и безопасного пространства в соответствии со строительными нормами.

В действительности мы видим стрит-арт, арт-объект – явление (и предмет) современного скульптурного искусства, каких много как возникает, так и исчезает на улицах Киева, установленный по инициативе общественной организации – Киевского отделения Украинского общества слепых. Такие объекты обычно не являются стойкими и не предусматривают долгого существования и получения разрешений и согласований от государственных градостроительных организаций. Можно вспомнить другие скульптурные композиции, например, голубую руку или колючий шар как символ свободы, которые появлялись и исчезали за последние годы на бульваре Тараса Шевченко. Читать далее «Юлия Патлань. Сломанный символ: «люди с недостатками зрения» как проблема общества или «памятник незрячему гражданину»? Часть 2.»

Екатерина Романова. Собака-неповодырь

В этот раз мне захотелось не обобщать какие-то житейские вопросы и не советовать, когда и как лучше поступить, а рассказать о том, как я завела собаку.
И, с одной стороны, нет ничего особенного:  захотела – завела; с другой, – может, история моя покажется кому-то из читателей полезной или хотя бы любопытной.
Читать далее «Екатерина Романова. Собака-неповодырь»

Юлия Патлань. Сломанный символ: «люди с недостатками зрения» как проблема общества или «памятник незрячему гражданину»? Часть 1.

Некоторое время назад это исследование было опубликовано в одном из киевских интернет-изданий. И сама статья, и приведенные в ней материалы – на украинском языке. В фокусе моего внимания была медийная рецепция появления нового объекта стрит-арта в Киеве: как это воспринимали инициаторы, СМИ, а также незрячие в соцсетях.

Публикация не была ни заказной, ни оплачиваемой. Более того, все мои рецензенты, давая положительный отзыв, говорили, что «в таком виде у нас это опубликовать невозможно». Но тут внезапно сработал принцип «невозможное человеку возможно Богу» и исследование было опубликовано целиком и без каких-либо редакторских вмешательств.

Неожиданным для меня стало то, что моя рецензент, д. фил. н. Э.Г. Шестакова (журналистика) и еще несколько читателей отнесли этот материал в разряд «социальной арт-критики». Такой цели я перед собой не ставила. Еще более неожиданным стало письмо Киевской городской организации УТОС мне на работу. В этом письме, кроме прочего, укоров и упреков, повторялось слово «обездоленные»… Таким образом, как и положено, все выслушали всех.

Поскольку я не могу согласиться с таким подходом к незрячим людям, я приняла решение сделать несколько сокращенный и исправленный вариант текста на русском языке. Думаю, что все-таки исследование привлечет внимание как зрячих, так и незрячих журналистов и будет уместно на портале «Тифло.инфо». Перевод с украинского языка мой.

Юлия Патлань

Читать далее «Юлия Патлань. Сломанный символ: «люди с недостатками зрения» как проблема общества или «памятник незрячему гражданину»? Часть 1.»

Маргарита Мельникова. О платформах для дистанционного обучения

Привет, друзья!

Этот текст для тех, кто убеждён, что учиться никогда не поздно; для тех, кто снова хочет почувствовать себя студентом, но не соскучился по шумным однокурсникам и душным аудиториям; для тех, кто мечтает учиться в Кембридже, Гарварде, Питере или Москве, а учится в других городах и заведениях, которые, безусловно, ничуть не хуже, но… В общем, для тех, кто стремится к новым знаниям или хочет освежить подзабытый материал.

Успокою сразу: сдавать вступительные экзамены не придётся, платить за обучение – тоже (ну, если только захотите получить сертификат, который годится разве что для любования и хвастовства перед друзьями); не придётся покупать дорогие билеты на самолёт и подарки особо любимому преподавателю: ведь учиться вы будете онлайн!

Читать далее «Маргарита Мельникова. О платформах для дистанционного обучения»

Василий Ерошенко. Заграничная поездка слепого эсперантиста г-на В. Ерошенко

Ценить путешествия мы начинаем особенно сильно именно тогда, когда они невозможны или запрещены. В феврале, а по новому стилю – в первые дни марта 1912 года 22-летний Василий Ерошенко взял отпуск на полгода в оркестре незрячих музыкантов и отправился в Англию. Можно предположить, что там уже начиналась весна и все цвело. В Россию он вернулся в сентябре морем через Санкт-Петербург. А рассказал о своей поездке киевскому эспрантисту В. Романенко, который и записал этот рассказ. Я перевела этот текст с эсперанто 15 лет назад, в 2005 году.

Это первый достоверно известный нам текст Ерошенко, опубликованный в первом номере журнала московских эсперантистов “La Ondo de Esperanto” (“Волна эсперанто”) в последнем мирном перед Первой мировой войной 1913 году – “Eksterlanda vojagho de la blinda E-isto s-ro V. Eroshenko”. Такие отчеты о поездках и безбарьерном  общении на искусственном языке эсперанто, созданном 25 лет назад, были приняты тогда у всех эсперантистов мира.

Уже этот первый текст отмечен игрой ритма и тонкой самоиронией. Обычно мы читаем в нем о путешествии: встал, пошел, поехал, встретили или не встретили, проводили, обучили. Я предлагаю прочесть, что чувствовал и что переживал человек, совсем молодой, который на такие большие расстояния путешествовал впервые и учился доверять себе и людям.

При переводе я стремилась сохранить ритм и ритмику текста. В те годы незрячих называли “слепой”, и это было общепринято.

Юлия Патлань Читать далее «Василий Ерошенко. Заграничная поездка слепого эсперантиста г-на В. Ерошенко»